加州阳光华人社区 首页

  纯文字版

广告招租
诚聘北美业务员

论坛导航
RSS [?]

搜索:

网络
社区


请帮助我们发展本站,谢谢! 每捐赠$1,您可以增加500个社区铜板.
捐赠名单

加州女孩征婚

美国华人征婚

交友

' width= 珍藏本主题  ' width= 邮寄本主题  ' width= 打印本主题  ' width= 发表新主题  ' width= 下一篇主题  ' width= 上一篇主题

回复本主题
本主题网址: http://bbs.calsunshine.info/ftopic5320.html
美国派



楼层: #1   时间: 周三 12 31, 2003 11:26 下午 引用回复
世纪回眸:英语和法语,较量几百年
by 美国派 发贴于 加州阳光 http://bbs.calsunshine.info/sutra16723.html#16723

按使用人口的多少排列,目前世界上的语言依次是华语、印地语、西班牙语、英语、阿拉伯语、孟加拉语、俄语、葡萄牙语、日语、德语和法语。但国际通用的语言却只有英语和法语。

英语和法语不但26个字母相同,就连许多词汇的写法也差别不大,这是因为它们都属于印欧语系,而且法国曾经占领过英国的缘故。

1066年1月,英国国王「忏悔者」爱德华去世,哈罗德二世即位。当时统治诺曼底地区的公爵「征服者」纪尧姆见有机可乘,就借口爱德华曾答应让他继承王位,率领诺曼底的贵族和来自法国的骑士,渡海到不列颠南部登陆,哈罗德二世带领卫队和民军仓促迎战,中箭身亡。纪尧姆乘势占领伦敦,成为英国国王,而且把英国贵族赶出宫廷,用法国贵族取而代之,古法语的词汇因此得以大量进入了英语,所以英语的词汇主要是由源自法语的词构成的。

法国在17世纪达到了鼎盛时期,成为西欧典型的封建君主制国家。国王路易十四集政治、军事和财政大权于一身,建立了空前强大的绝对王权,被称为「太阳王」。为王权服务的古典主义文化繁荣发达,出现了一整套等级分明的规则和礼仪。当时从宫廷装饰、言谈举止到文学艺术,法国的一切都成了欧洲各国宫廷模仿的榜样,从而使古典主义的影响在欧洲持续了一两百年之久。

这方面最突出的是法语的影响。中世纪的学者只使用拉丁语写作,因此古法语相对贫乏。到文艺复兴时期,法国出现了名为「七星诗社」的诗歌流派,为了使法语丰富起来,诗人们大量吸收古代希腊拉丁的词汇、各种行话术语以及民间的俚语,结果矫枉过正,使法语变得十分庞杂。古典主义讲究统一和规范,首相黎世留为此在1635年成立了法兰西学士院,规定院士人数永远保持40位,让他们享有极高的荣誉,而给他们的任务就是编一部字典来纯洁法语。这本字典从1639年开始编撰,经过两代人的努力,直到1694年才得以出版。

院士们统一了各种方言,制定了语法规则,完成了纯洁法语的任务,使得法语成为一种最规范、最明晰、最准确的语言。从17世纪末开始,法语就取代拉丁语成为国际上的外交语言。当时欧洲上流社会都以会说法语为荣。在俄国,年满18岁的贵族不会讲法语就不能结婚。当时的著名作家,甚至女皇叶卡捷琳娜二世都能用法语写作。屠格涅夫等俄国作家的小说,其中会不时夹杂著一些法语,就是受到法语影响的痕迹。因此可以说从17到19世纪,法语虽然没有像今天的英语这样在全世界拥有巨大影响,但是在欧洲已经形成了法语的语境。

从18世纪开始,法国出现了一系列重大的社会变革,例如启蒙运动、法国大革命、拿破仑称霸欧洲、巴黎公社等等,这些人所共知的历史事件,使法国成为令世人瞩目的中心,影响著欧洲乃至整个世界。同时法国经过一系列对外扩张,在19世纪末占有了大量的殖民地,例如亚洲的越南和柬埔寨,美洲的海地,特别是从北非的阿尔及利亚、摩洛哥、突尼斯到西非的刚果、多哥等许多国家。这些殖民地在独立之后,有许多国家仍然将法语作为官方语言。不过自从路易十四去世之后,法国总的来说是在走下坡路,例如加拿大的魁北克原来属于法国,在1762年交给了英国;美国路易斯安那州这个名称来自法国国王路易十四,法国在1803年把它卖给了美国。拿破仑的称霸遭到了欧洲各国的反对,最终在滑铁卢被反法同盟军击败,由此造成的后果之一就是法语的衰落。

与此相应的是,英国这个老牌的殖民帝国已经把英语推广到整个世界,后来随著美国的日益强大,英语的影响自然也越来越大。1918年第一次世界大战结束,在签订凡尔赛和约时,美国总统威尔逊和英国首相劳合·乔治都不懂法语,他们坚持要用英语,从此英语开始用于外交文本,与法语具有同等效力。1948年的马歇尔计划把美国文化带进了欧洲,后来随著美国国力的增长和经济的全球化,特别是当代网路的发展,英语在语言和文化方面的霸权不断加强,不懂英语的人简直寸步难行,也使法国作为文学和文化中心的地位发生了动摇。

迄今为止,法语仍然被作为国际通用语言,例如在奥运会等重要国际场合,通常都是先讲一遍法语,接著讲一遍英语,而法语文本在重要的国际谈判中也必不可少。

但尽管如此,世界上学英语的人越来越多,法语的使用率在不断下降,就连在法国举行的国际会议,使用英语的次数也比法语多。英语的词汇甚至反过来侵入了法语,这对于一向以法语为自豪的法国人来说无疑是沉重的打击。法国政府当然很不甘心,因此每年都拨出大量经费,不遗余力地在世界各地推广法语,力图保持「大语种」的地位。

法兰西民族追求新奇的天性,使巴黎在20世纪仍然是各种新的文艺思潮和流派的一个重要的发源地;而法国悠久的人道主义传统,则使巴黎始终是流亡作家们向往的圣地。法国一向对外来文化具有兼收并蓄的能力,法兰西民族创造出来的灿烂文化,它贡献给世界的经典作家和艺术家以及他们的作品,在世人心目中已经具有不可替代的地位。

因此正如17世纪影响极大的法语并未使英语消失一样,今天英语的影响无论多么巨大,同样也不可能取代法语和其他的语言。在世界性的文化与民族文化之间,除了对抗性的一面之外,也有互补的和相互启示的一面。例如欧洲文化在19世纪末侵入拉丁美洲,拉丁美洲的文化并未因此而消亡,反而兼收并蓄地发展成了一个相对独立的完整体系,最终以魔幻现实主义震动了整个世界。因此全球化语境的前景不是由英语一统天下,而是在英语不断扩大影响的同时,各种具有民族特色的文化也会得到发展,进而造成两者互相影响和交融的局面,来共同促进世界文学和文化的繁荣。(中国日报)
阅读会员资料发送站内短信浏览发表者的个人相册
看不懂英文网页? 没关系!
下载美国最流行的浏览器,使用 FireFox 即时在线翻译功能

本主题网址: http://bbs.calsunshine.info/ftopic5320.html
囡囡.



楼层: #2   时间: 周日 1 18, 2004 7:39 上午 引用回复

by 囡囡. 发贴于 加州阳光 http://bbs.calsunshine.info/sutra18704.html#18704

英语和法语应该说是各有千秋,而且息息相关,懂英语的人看法语文章,即使从来没有学过,也会看懂一半.
很多人说法语美,但是说实话,我真的不觉得法语哪里美,它不如意大利语那么委婉,也不如英语那么顺畅,总之是很奇怪啦!
阅读会员资料发送站内短信浏览发表者的个人相册Blog
美国人自己当老板的十种方法
本主题网址: http://bbs.calsunshine.info/ftopic5320.html
囡囡.



楼层: #3   时间: 周日 1 18, 2004 8:16 上午 引用回复

by 囡囡. 发贴于 加州阳光 http://bbs.calsunshine.info/sutra18712.html#18712

法文对其它语言与文化的影响
只有希腊文和拉丁文,因其字根形成现代国际科学字汇基础, 故能在面对西方文化的冲击时凌驾于法文之上。法文本身将数千个拉丁和希腊单字传给英文、荷兰文和德文等欧洲语言, 接着这些语言又将之传入斯拉夫语、东方与非洲语言。在十七世纪末到十九世纪期间, 法国文明就等于欧洲文明,而法文也真正成为全欧各国文人阶级的国际语言。

结果,现在可在欧洲各语言中发现大量的法文;亚、 非两洲的语言则可发现少量与法语的混合语。瑞典文一般表示"再见"是用adjö(源自法文adieu);荷兰文用krant(源自法文coura nt)来指"报纸"; 俄文的军事用语中, 有很多字如soldat与leitenant,是直接从法文soldat(士兵)和lieutenant(中尉)借来的;法文渗透入俄文每日用词的例子有restora n与shofyor, 源自法文restaurant(餐厅)和chauffeur(司机)。法文借字有时常常有效地隐藏于其他罗曼语系内; 意大利文comò与gioia源自法文commode(舒服的、方便的)与joie(欢乐)。

法文措辞完全国际化而出现于大多数欧洲语言的这种例子, 数目相当庞大:consmmè(肉汤)、menu(菜单)、a、 la carte(照菜单点菜)、blase、(感觉麻木的)、garage(车库)、début(初演)、sabotage(怠工)、 foyer(剧场休息室)、blouse(上衫)、collage(美术拼贴)以及fugue(遁走曲)。

英文从法文借的字相当多,法文单字大量倾入英文开始于1066年诺曼人征服。 诺曼征服之后二百年,法文诺曼语方言的分支,也就是盎格鲁诺曼语,是英国宫廷的官方和文学用语。 当文学用的英语因乔叟(Chaucer)的作品而成功地再度出现时, 英文已经和法文借字严重地混合了。早期的这些法国借字,其特色在于将这些字完全改为英文发音, 因而常常辨认不出来。其中有属于宫廷和政府行政的单字--tax(税)、mayor(市长)、mercy(慈悲)、accuse(控诉)、just(正义); 属于宗教--pray(祷告)、saint(圣徒)、faith(信仰);属于军事--army(军队)、navy(海军)、 battle(战役);属于服装--robe(长袍)、coat(外套)、dress(礼服); 属于食物--dinner(晚餐)、beef(牛肉)、biscuit(饼干)、cream(奶油)、salad(沙拉)、pastry(面粉糕饼); 属于住家--table(桌子)、closet(柜厨)、porch(大门);属于乡村和城镇--cattle(牲畜)、village(村落)、city(城市); 属于艺术与技术--dance(舞蹈)、paper(纸)、engine(引擎);属于贸易--cost(经费)、price(价格)、market(市场); 以及属于情感--pain(痛苦)、joy(欢乐)、rage(愤怒)等的用字。

其他源自盎格鲁诺曼语或古法语而普受使用的名词、形容词和动词包括face(脸)、nice(美好)、sure(确定)、 please(请求)、marry(结婚)、gentle(温和)、honest(诚实)、cover(覆盖)、excuse(原谅); 常用的副词有very(非常);还有感叹词, 入alas(哎!)。法文的字尾,如voyage(航行)、message(讯息)、language(语言)中的-age, 以及employee(雇主)、referee(裁判)中的-ee,也都加入英文。这种变化一直持续到进入文艺复兴甚至以后的时期, 稍后出现的字形有sumptuous(奢侈的)、brunette(浅黑色的皮肤)、canteen(军中福利社)、prestige(威望)。许多来自早期拓荒者使用的法文字直接传入美洲殖民地使用的英文中, 入butte(小山冈)、levee(堤坝)、portage(一段无法航行的水道)、prairie.
阅读会员资料发送站内短信浏览发表者的个人相册Blog
世纪回眸:英语和法语,较量几百年
回复本主题  珍藏本主题  邮寄本主题  打印本主题  发表新主题  下一篇主题  上一篇主题

显示文章:    1页,共1
精华文章推荐
更多社区精华 > > 更多文章推荐 > >